【烛之武退秦师原文及翻译】《烛之武退秦师》是《左传》中的一篇经典文章,讲述了郑国大夫烛之武在国家危难之际,凭借智慧和口才成功说服秦穆公撤军的故事。这篇文章不仅展现了古代外交的智慧,也体现了个人在历史关键时刻的重要作用。
一、原文与翻译总结
| 段落 | 原文 | 现代汉语翻译 |
| 1 | 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。 | 晋侯和秦伯包围了郑国,因为郑国对晋国不恭敬,而且对楚国有二心。 |
| 2 | 晋军函陵,秦军氾南。 | 晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。 |
| 3 | 佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。” | 佚之狐对郑伯说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦军一定会撤退。” |
| 4 | 公曰:“辞焉。” | 郑伯说:“他推辞了。” |
| 5 | 佚之狐曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。” | 佚之狐说:“我年轻时,尚且比不上别人;如今老了,已经无能为力了。” |
| 6 | 公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。” | 郑伯说:“我没有早点重用你,现在情况紧急才来找你,这是我的过错。然而郑国灭亡,对你也不利。” |
| 7 | 烛之武许诺。 | 烛之武答应了。 |
| 8 | 夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。” | 烛之武在夜里被绳子吊下城,见到秦穆公说:“秦国和晋国包围郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有利,冒昧地用这件事来打扰您。跨越别国来统治远方的土地,您知道这是困难的。为什么要灭掉郑国来增加邻国的实力呢?邻国实力增强,您的力量就相对削弱了。” |
| 9 | “若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。” | “如果您放弃攻打郑国,把它作为东方道路上的主人,使者往来,您可以提供他们所需的物资,这对您也没有损害。” |
| 10 | “且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?” | “而且您曾经给予晋君恩惠,他答应给您焦、瑕两地,但早上渡河回国,晚上就在那里修筑防御工事,这是您所知道的。晋国有什么满足的呢?既然已经在东边占领了郑国,又想向西扩张,如果不削弱秦国,它从哪里取得土地呢?” |
| 11 | “阙秦以利晋,唯君图之。” | “削弱秦国来使晋国获利,希望您仔细考虑这件事。” |
| 12 | 秦伯说,与郑人盟。 | 秦穆公很高兴,与郑国结盟。 |
| 13 | 使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。 | 派遣杞子、逢孙、杨孙驻守郑国后,就撤军了。 |
| 14 | 子犯请击之。 | 子犯请求攻击秦军。 |
| 15 | 公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。” | 郑伯说:“不能这样做。如果没有那个人的帮助,我就不会达到这个地步。依靠别人的力量反而去损害他,是不仁;失去自己的同盟,是不明智;用混乱代替整齐,是不武。我们还是回去吧。” |
| 16 | 亦去之。 | 于是也撤离了。 |
二、
《烛之武退秦师》通过一个外交家的智慧和言辞,成功化解了一场危机。文中烛之武面对强敌,没有正面对抗,而是从利益角度出发,分析秦、晋两国之间的矛盾,指出“亡郑”对秦并无好处,反而是“存郑”有利于秦的发展。他的逻辑清晰、语言得体,最终打动了秦穆公,使其撤兵。
这篇文章不仅是历史事件的记录,更是一篇典型的外交辞令典范,展示了古人高超的语言艺术和政治智慧。
结语:
《烛之武退秦师》虽短小精悍,却蕴含深刻的政治哲理和语言技巧,至今仍具有重要的学习和借鉴价值。


