首页 >> 知识问答 >

诗经氓原文翻译赏析

2026-01-01 23:33:45

诗经氓原文翻译赏析】《诗经·氓》是《诗经》中的一篇叙事诗,出自《卫风》,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。下面将对《诗经·氓》进行原文、翻译与赏析的总结,并以表格形式呈现。

一、原文

> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

> 匪来贸丝,来即我谋。

> 送子涉淇,至于顿丘。

> 匪我愆期,子无良媒。

> 将子无怒,秋以为期。

> 乘彼垝垣,以望复关。

> 不见复关,泣涕涟涟。

> 既见复关,载笑载言。

> 尔卜尔筮,体无咎言。

> 以尔车来,以我贿迁。

> 桑之未落,其叶沃若。

> 于嗟鸠兮,无食桑葚!

> 于嗟女兮,无与士耽!

> 士之耽兮,犹可脱也;

> 女之耽兮,不可脱也。

> 桑之落矣,其黄而陨。

> 其黄而陨,其室 xi 而已。

> 言既遂矣,至于暴矣。

> 兄弟不知,咥其笑矣。

> 静言思之,躬自悼矣。

> 及尔偕老,老使我怨。

> 淇则有岸,隰则有泮。

> 总角之宴,言笑晏晏。

> 信誓旦旦,不思其反。

> 反是不思,亦已焉哉!

二、翻译

原文 翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个男子笑嘻嘻地抱着布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 他不是真的来换丝,而是来和我商量婚事的。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,直到顿丘。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要发怒,我们约定在秋天成婚。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那破旧的墙头,远远地望着你的身影。
不见复关,泣涕涟涟。 看不到你的身影,我眼泪不停地流。
既见复关,载笑载言。 看到你来了,我又笑又说。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜求签,都说没有凶兆。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我把嫁妆都搬走了。
桑之未落,其叶沃若。 桑树还没落叶,叶子鲜嫩茂盛。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉迷于男子!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉迷,还可以摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉迷,就难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶枯黄凋落,纷纷飘落。
其黄而陨,其室 xi 而已。 桑叶枯黄凋落,我的家境也逐渐衰败。
言既遂矣,至于暴矣。 你说的话都实现了,却对我变得粗暴。
兄弟不知,咥其笑矣。 家里的兄弟不知道这件事,反而嘲笑我。
静言思之,躬自悼矣。 我静下心来想想,只能独自悲伤。
及尔偕老,老使我怨。 曾经说好白头偕老,如今却让我心生怨恨。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有岸,低洼处也有边界。
总角之宴,言笑晏晏。 我们小时候一起玩耍,谈笑风生。
信誓旦旦,不思其反。 你信誓旦旦地说会爱我,却没有想到你会变心。
反是不思,亦已焉哉! 既然你违背誓言,那也就算了,就此结束吧!

三、赏析

《诗经·氓》是一首典型的叙事诗,通过一个女子的口吻,讲述了她从恋爱、婚姻到被抛弃的全过程。全诗情感细腻,语言朴实,展现了古代女性在爱情中的无奈与挣扎。

1. 情感真挚:诗中女子对爱情充满期待,但最终却被抛弃,表现出一种深刻的悲剧色彩。

2. 结构清晰:诗歌按照时间顺序展开,从初遇、相恋、结婚到被弃,层次分明。

3. 对比手法:通过“桑叶”由“沃若”到“黄陨”的变化,象征爱情由盛转衰的过程。

4. 劝诫意味:诗中“无与士耽”一句,表达了作者对女性的忠告,提醒她们不要沉溺于爱情而失去自我。

四、总结表格

项目 内容
作品名称 《诗经·氓》
出处 《诗经·卫风》
体裁 叙事诗
主题 女子的爱情经历与婚姻悲剧
语言风格 质朴自然,情感真挚
表现手法 对比、象征、叙事
主旨 揭示爱情中的不平等与女性的无奈
代表句子 “士之耽兮,犹可脱也;女之耽兮,不可脱也。”
现代启示 提醒人们在爱情中保持理性,避免盲目投入

如需进一步分析或扩展内容,欢迎继续提问。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章
Baidu
map