【诗经采薇翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中的一篇经典诗歌,反映了古代士兵出征时的艰辛与思乡之情。全诗通过描绘战士在边疆戍守、征战的生活,表达了对战争的厌倦和对和平生活的向往。
一、
《采薇》是一首描写戍边将士生活与情感的诗歌,语言质朴自然,情感真挚。诗中以“采薇”为引子,引出战士在边地的艰苦生活,以及他们对家乡亲人的思念。诗歌通过反复吟唱的形式,增强了情感的表达力,也体现了古代战争背景下普通人的命运与情感。
全诗共六章,结构清晰,层层递进。从开始的“采薇采薇,薇亦柔止”,到后来的“昔我往矣,杨柳依依”,再到最后的“我心伤悲,莫知我哀”,情感由浅入深,展现了战士从初上战场的坚定,到战后归家的感伤。
二、表格展示:《诗经·采薇》原文与现代翻译对照
| 原文 | 现代翻译 |
| 采薇采薇,薇亦柔止。 | 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜刚刚柔软可食。 |
| 曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,一年又快过去了。 |
| 靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家也没有室,都是因为猃狁的侵扰。 |
| 不遑启居,猃狁之故。 | 没有时间安居,也是因为猃狁的威胁。 |
| 采薇采薇,薇亦刚止。 | 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜已经变得坚硬。 |
| 曰归曰归,心亦忧止。 | 说回家啊说回家,心中却充满忧虑。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防尚未稳定,没有人能寄信回家。 |
| 忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中焦虑如火,又饿又渴。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防尚未稳定,没有人能寄信回家。 |
| 忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中焦虑如火,又饿又渴。 |
| 像彼行迈,念我旧恩。 | 像那远行的人,想念着过去的恩情。 |
| 彼路斯何?君子之车。 | 那条路是什么?是君子的战车。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防尚未稳定,没有人能寄信回家。 |
| 忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中焦虑如火,又饿又渴。 |
| 今我来思,雨雪霏霏。 | 如今我归来,雪花纷纷扬扬。 |
| 行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
| 我心伤悲,莫知我哀。 | 我心中悲伤,没人知道我的哀愁。 |
三、总结
《采薇》不仅是一首反映战争生活的诗篇,更是一曲饱含深情的思乡之歌。它通过细腻的描写和重复的句式,传达了战士们在边关的孤独、艰难与无奈。这首诗以其真实的情感和朴素的语言,成为《诗经》中极具代表性的作品之一,至今仍被广泛传诵与研究。


