【伤仲永的翻译】一、
《伤仲永》是北宋著名文学家王安石所作的一篇寓言性质的散文,通过讲述一个天才儿童因缺乏后天教育而最终沦为普通人的故事,揭示了“天赋虽好,但后天努力同样重要”的深刻道理。文章语言简练,寓意深远,具有强烈的警示意义。
本文以“伤仲永的翻译”为主题,对原文进行了逐句翻译,并结合其核心思想进行分析,帮助读者更好地理解作品内涵。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 金溪民方仲永,世隶耕。 | 金溪县有个叫方仲永的百姓,世代以种田为业。 |
| 仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。 | 方仲永五岁时,从未见过书写工具,忽然哭着要这些东西。 |
| 父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。 | 父亲感到惊讶,向邻居借来笔墨纸砚给他,他立刻写下了四句诗,并题上自己的名字。 |
| 其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。 | 他的诗表达了赡养父母、团结族人的意思,传到乡里的秀才手中。 |
| 秀才皆惊,自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。 | 所有的秀才都感到惊奇,从此只要指着东西让他作诗,他都能立刻完成,文章条理清晰,令人赞叹。 |
| 邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 | 同乡的人都觉得他很奇特,渐渐地有人请他父亲做客,有的人还用钱来请求他写诗。 |
| 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 | 父亲看到有利可图,每天拉着仲永四处拜访同乡,不让他继续学习。 |
| 余闻之久,明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。 | 我听说这件事很久了,明道年间,我随父亲回家,在舅舅家见到他,已经十三四岁了。 |
| 令作诗,不能称前时之闻。 | 让他作诗,已经不能达到以前的水平。 |
| 又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣。” | 又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家询问,回答说:“他已经完全和普通人一样了。” |
| 予闻之,悲夫! | 我听了这件事,感到非常悲伤。 |
| 天下之无贤而不学者,吾知之;天下之有贤而学者,吾不知也。 | 天下没有没有才能却不去学习的人,我知道;天下有才能却不去学习的人,我不知道。 |
| 今夫不受之天,固众人;又不受之人,得为众人而已耶? | 现在那些没有天赋的人,本来就是普通人;如果再加上不努力学习,那就只能成为普通人罢了。 |
三、文章主旨解析
《伤仲永》通过一个天才少年的悲剧,强调了后天教育的重要性。即使一个人天生聪明,但如果缺乏持续的学习和培养,最终也会被埋没。文章不仅表达了对仲永命运的惋惜,也提醒人们不要忽视教育的力量。
四、结语
《伤仲永》是一篇富有哲理的短文,语言质朴,寓意深刻。它不仅是对个人成长的反思,更是对社会教育现象的警示。通过这篇作品,我们可以更加明白:天赋固然重要,但只有不断学习、不断提升自己,才能真正实现人生的价值。


