晏殊的《浣溪沙》原文(浣溪沙李璟翻译)
今天小编肥嘟来为大家解答以上的问题。晏殊的《浣溪沙》原文,浣溪沙李璟翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、我刚好最近也在找。
2、 给你字词翻译,字面翻译,和分析翻译。
3、 【注释】: ①真珠:即珠帘。
4、 ②青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝。
5、这里指带信的人。
6、 云外,指遥远的地 方。
7、 ③丁香结·丁香的花蕾。
8、此外诗人用以象征愁心。
9、 ④三楚:指南楚、东楚、西楚。
10、三楚地域,说法不一。
11、这里用《汉书·高帝纪》注: 江陵(今湖北江陵一带)为南楚。
12、吴(今江苏吴县一带)为东楚。
13、彭城(今江苏铜山县 一带)为西楚。
14、“三楚暮”,一作“三峡暮”。
15、 用手卷起珠帘挂上玉钩, 靠在帘上春天的恨愁怨锁在重楼。
16、 风里那飘零的落花谁才是它的归属, 思念之情悠悠不绝。
17、 青鸟不能为我传递云外的书信, 丁香的花蕾在雨中结着多少愁绪。
18、 在三楚的傍晚回头看迢迢绿波, 接着天向远处流。
19、 这是一首伤春词。
20、这首词借抒写男女之间的怅恨来表达作者的愁恨与感慨。
21、上片写重楼春恨,落花无主。
22、下片进一层写愁肠百结,固不可解。
23、有人认为这首词非一般的对景抒情之作,可能是在南唐受后周严重威胁的情况下,李璟借小词寄托其彷徨无措的心情。
24、 “手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼”二句委婉、细腻,卷起珠帘本想观看楼前的景物,借以抒发怀抱,可是卷起珠帘之后,发觉依旧春愁浩荡,春愁就像那锁住重楼的浓雾一样铺天盖地。
25、可见,“锁”是一种无所不在的心灵桎梏,使人欲销愁而不可得。
26、 而“春恨”并不是抽象的,眼前的落花得以体现这种无边无际弥漫着的春愁。
27、“风里落花谁是主?”,风不仅吹落花朵,更将凋零的残红吹得四处飞扬,那么,谁是落花的主人呢?何处是落花的归宿呢?在这里,可以看出人的身世飘零,孤独无依。
28、 结句“思悠悠”,正是因此而思绪飘忽,悠然神往。
29、 下片“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁”,点出了“春恨”绵绵的缘由所在。
30、青鸟是古代传说中传递信息的信使。
31、青鸟不传信,想得到所思念的人的音信而不得,于是有“丁香空结雨中愁”的叹息。
32、 至此,词的感情已经十分浓郁、饱满。
33、当手卷真珠上玉钩的时刻,已经春恨绵绵;风里落花无主,青鸟不传信,丁香空结,则徒然的向往已经成为无望,这已是无可逃避的结局。
34、 最后以景语作结:“回首绿波三楚暮,接天流”。
35、楚天日暮,长江接天,这样的背景暗示着愁思的深广。
36、 “接天流”三个字让人想起“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”。
37、就这一意境而言,李璟李煜父子是一脉相承的。
38、 另外,从整首词来看,末句的境界突然拓展,词中的一腔愁怀置于一个与其身世密切相关的历史地理环境中,与心灵的起伏波动也是密切相合的。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。