首页 >> 要闻 > 经验问答 >

与妻书原文及译文

2025-12-06 21:26:12

问题描述:

与妻书原文及译文,求快速支援,时间不多了!

最佳答案

推荐答案

2025-12-06 21:26:12

与妻书原文及译文】《与妻书》是清代著名文学家林觉民在准备参加革命时,写给妻子陈意映的一封诀别信。这封信情感真挚、语言悲壮,展现了革命志士为国家和民族大义而舍小家的崇高精神。本文将对《与妻书》进行原文摘录,并附上译文,帮助读者更好地理解其内容与情感。

一、文章总结

《与妻书》是林觉民在临刑前写给妻子的一封信,表达了他对妻子的深情厚意以及为革命牺牲的决心。全文以真挚的情感为主线,既有对妻子的思念与愧疚,也有对革命理想的坚定信念。信中语言朴素而感人,字里行间流露出一位革命者在生死面前的无私与伟大。

二、原文与译文对照表

原文 译文
吾今以此书与汝永别矣!吾与汝之父,皆以身许国,未尝一日忘怀。 我现在用这封信与你永远告别了!我和你的父亲都把生命献给了国家,从未有一天忘记过。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不复顾汝也。 我用我对你深沉的爱,去帮助天下人去爱他们所爱的人,所以我敢先你而死,不再顾念你了。
汝体弱多病,当亦难久于世;吾自遇汝以来,常恐汝有意外,今则无虑矣。 你身体虚弱多病,恐怕也难以长久于世;我自从遇见你以来,常常担心你会有意外,如今你已无须担忧了。
吾今与汝无言,惟愿汝勿忘吾言,勿负吾志。 我现在与你无话可说,只希望你不要忘记我的话,不要辜负我的志向。
吾平生未尝以吾之苦痛,告汝,是吾之罪也。 我一生未曾将我的痛苦告诉你,这是我的过错。
吾今死,无遗憾,惟不能尽夫子之责,不能教子之贤,不能报母之恩,不能酬友之谊,此四者,吾心之痛也。 我现在死去,没有遗憾,只是不能尽到丈夫的责任,不能教育儿子成为贤人,不能报答母亲的恩情,不能回报朋友的情谊,这四点是我心中最大的痛。
吾死后,汝必悲痛,然汝不必以我为念,当自强,以图后日之幸福。 我死后,你一定会很悲伤,但你不必总是想着我,应当自立自强,追求以后的幸福。

三、结语

《与妻书》不仅是一封遗书,更是一篇充满人性光辉的革命宣言。它体现了林觉民作为一位革命者,对家庭的深情与对国家的大义之间的抉择。通过这篇文字,我们不仅能感受到一个丈夫对妻子的深情,更能体会到一位革命者为理想献身的坚定信念。这种精神,在今天依然值得我们铭记与学习。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章
Baidu
map