【咏雪翻译一句一译】《咏雪》是《世说新语》中的一则小故事,讲述了谢家子弟在咏雪时的机智与才华。以下是对原文的逐句翻译,帮助读者更好地理解其内容与语言风格。
一、文章总结
《咏雪》通过一个简短的对话,展现了谢家子侄们在面对“白雪”这一意象时的不同表达方式,体现了他们的文学素养和个性特点。其中谢道韫的比喻尤为精妙,成为后人传颂的经典。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 | 谢安在寒冷的雪天召集家人,与子侄们讨论文章义理。 |
| 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” | 不久雪下大了,谢安高兴地说:“纷纷扬扬的雪花像什么?” |
| 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” | 哥哥的儿子胡儿说:“像把盐撒在空中差不多。” |
| 兄女道韫曰:“未若柳絮因风起。” | 哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。” |
| 公大笑乐。即公大笑,乐也。 | 谢安非常高兴地笑了。这就是谢安的笑声,也是他的快乐。 |
三、注释与赏析
- 谢太傅:即谢安,东晋名士,曾任太傅,是当时的重要政治人物。
- 讲论文义:讨论文章的意义和道理,体现当时的学术风气。
- 胡儿:谢朗,谢安兄长之子,性格豪放。
- 道韫:谢道韫,谢安的侄女,才思敏捷,被誉为“咏絮之才”。
谢道韫以“柳絮因风起”形容雪花,既形象又富有诗意,展现了她卓越的文学才华。此句也成为后世描写雪景的经典比喻。
四、结语
《咏雪》虽篇幅短小,但语言精炼,寓意深远。它不仅展示了魏晋时期文人的风雅与才情,也反映了当时社会对文学艺术的重视。通过逐句翻译,我们更能体会到古文的韵味与魅力。


