【小石潭记翻译全文】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元创作的一篇山水游记,文章以细腻的笔触描绘了作者在小石潭所见的自然景色,表达了他对自然之美的欣赏以及内心的孤寂与感慨。以下是对《小石潭记》的全文翻译及总结。
一、原文与翻译对照
| 原文 | 翻译 |
| 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 | 从小山向西走一百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,像玉佩相击,心里感到很高兴。 |
| 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 | 砍掉竹子开辟道路,向下看到一个小潭,水特别清澈寒冷。 |
| 全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。 | 潭底全是石头,靠近岸边,石底翻卷出来,形成小洲、岛屿、山崖等形状。 |
| 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 | 青翠的树木和藤蔓,缠绕交错,随风摆动,参差不齐地垂下。 |
| 俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 | 忽然游向远处,来来往往,轻快敏捷,像是和游客一起游玩。 |
| 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 | 向潭的西南方向望去,溪流曲折如北斗星,又像蛇一样蜿蜒,时隐时现。 |
| 其岸势犬牙差互,不可知其源。 | 溪岸的地势像狗牙一样交错,无法知道它的源头在哪里。 |
| 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 | 坐在潭边,四周被竹林和树木环绕,寂静无人,令人感到心神凄凉,寒意透骨,幽深寂静。 |
| 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 | 因为这里的环境过于清冷,不能久留,于是记录下来就离开了。 |
二、文章总结
《小石潭记》通过描写小石潭的自然景色,展现了作者对山水的热爱与向往,同时也透露出他内心深处的孤独与忧郁。文章语言优美,意境深远,是一篇典型的山水游记散文。
| 内容要点 | 说明 |
| 作者 | 柳宗元(唐代) |
| 文体 | 山水游记 |
| 主题 | 自然之美与人生孤寂 |
| 写作背景 | 被贬永州期间,借景抒情 |
| 语言风格 | 清新自然,细腻生动 |
| 情感表达 | 表面写景,实则抒情,情感深沉 |
| 艺术特色 | 意象丰富,结构严谨,情景交融 |
三、结语
《小石潭记》不仅是一篇描写自然风光的佳作,更是一篇寄托情感、反映心境的文学作品。它通过对小石潭的细致刻画,传达出作者对自然的热爱以及对现实的无奈与哀愁。这篇文章至今仍被广泛传诵,成为古代游记文学中的经典之作。


