【采薇古诗翻译全文】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,描写了一位戍边士兵在艰苦环境中思乡怀亲、渴望归家的情感。全诗语言质朴,情感真挚,具有强烈的现实主义色彩。以下是对《采薇》的全文翻译与总结,并以表格形式进行对比展示。
一、原文(节选)
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
二、翻译
| 原文 | 翻译 |
| 采薇采薇,薇亦柔止。 | 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜还很柔嫩。 |
| 曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,一年又快结束了。 |
| 靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家也没有室,都是因为猃狁的侵扰。 |
| 不遑启居,猃狁之故。 | 没有时间安居,也是因为猃狁的侵扰。 |
| 采薇采薇,薇亦刚止。 | 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜已经变硬了。 |
| 曰归曰归,心亦忧止。 | 说回家啊说回家,心中却充满忧虑。 |
| 忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中忧愁激烈,又饿又渴。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我驻守的地方不稳定,没人能寄信回家。 |
| 昔我往矣,杨柳依依。 | 当年我出征时,杨柳随风摇曳。 |
| 今我来思,雨雪霏霏。 | 如今我归来时,雨雪纷纷扬扬。 |
| 行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
| 我心伤悲,莫知我哀。 | 我内心悲伤,没人知道我的哀痛。 |
三、总结
《采薇》是一首典型的边塞诗,通过一位戍边士兵的视角,展现了战争带来的艰辛与对家乡的深切思念。诗歌语言简洁,情感真挚,表达了士兵在长期征战中的孤独、疲惫与无奈。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,已成为后世表达离别与归来的经典名句。
四、表格总结
| 内容 | 说明 |
| 诗名 | 《采薇》 |
| 出处 | 《诗经·小雅》 |
| 主题 | 边塞生活、思乡之情、战争苦难 |
| 体裁 | 古体诗 |
| 语言风格 | 质朴自然,情感真挚 |
| 经典句子 | “昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。” |
| 情感基调 | 悲凉、思乡、忧郁 |
| 文学价值 | 具有高度的现实主义精神,是古代边塞诗的代表作之一 |
如需进一步解读或扩展分析,欢迎继续提问。


