【李之仪卜算子翻译是什么】《卜算子·我住长江头》是宋代词人李之仪的作品,以深情婉约的语言表达了对远方恋人的思念之情。这首词虽短,却情感真挚,语言朴素,极具感染力。下面将对该词的原文进行翻译,并以加表格的形式呈现。
一、原文与翻译
原文:
我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
翻译:
我住在长江的上游,你住在长江的下游。
天天想念你却见不到你,我们却共同饮用着江水。
二、
这首词通过简单的自然意象——“长江”来表达深切的情感。作者用“我住长江头,君住长江尾”描绘出两人相隔遥远的距离,而“共饮长江水”则象征着虽然不能相见,但彼此的心灵却因同一片江水而相连。整首词情感真挚,语言质朴,体现了古典诗词中“以景抒情”的特点。
三、表格展示
| 项目 | 内容说明 |
| 词名 | 《卜算子·我住长江头》 |
| 作者 | 李之仪(宋代) |
| 体裁 | 词(宋词) |
| 词牌 | 卜算子 |
| 原文 | 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。 |
| 翻译 | 我住在长江的上游,你住在长江的下游。天天想念你却见不到你,我们却共同饮用着江水。 |
| 主题 | 表达对远方恋人的思念之情 |
| 艺术特色 | 语言朴素,情感真挚,借自然景物寄托情感 |
| 情感基调 | 深沉、含蓄、略带哀愁 |
如需进一步分析该词在文学史上的地位或与其他作品的对比,也可继续探讨。


